Why Don’t French People Understand The Meaning Of RSVP? 

By  Annie André

Author: Annie André.

Despite being of French origin, the abbreviation RSVP is no longer used in France, considered old-fashioned— but I didn’t know that when I first moved to France. Here’s everything you need to know about RSVP, its meaning in English and French, what it stands for, its origins and more. Plus, learn how I learned the hard way that French people don’t use RSVP on invitations any more.
pintrest pin about Why Don’t French People Understand The Meaning Of RSVP

What’s the meaning of RSVP in English?

Silly me, I thought since RSVP was an actual French abbreviation that French people in France would understand it’s meaning. It turns out I was so so wrong.

Like so many English words, RSVP is a French word adopted into the English language.

The RSVP abbreviation stands for Répondez, Sil Vous Plaît,” which literally means “REPLY IF IT PLEASES YOU,” but idiomatically, means “PLEASE REPLY.”


My confused French friends and the story of the invitation

“Annie, can you design an invitation for my party?”

One of my good friends in France asked me to create an invitation (in French) for her going away party. She and her family were moving to Russia for three years for a job opportunity.

I happily agreed and came up with the idea to make the invitation look like a postcard with five red Russian nesting dolls—one for each family member, including the cat.

Don't be surprised if French people don't know the meaning of RSVP despite it being a French acronym

I think the invitation turned out super cute! Don’t you?

As I created the invitation in Photoshop, my girlfriends looked over my shoulder, giving me annoying but welcomed feedback.

When it came time to type RSVP at the bottom of the invitation, one of my friends squealed in a high pitched voice “mais qu’est ce que c’est ça, RSVP?” which could mean anything from “but what is this RSVP?” all the way to  “What the hell is that, RSVP?”. 

 My friends have a whacky sense of humour, so at first, I thought they were joking or pretending not to know the meaning of RSVP. It is, after all, a French abbreviation for the French phrase “Répondez, S’il Vous Plaît.”

So yeah, I was a little confused. It took me a few minutes to wrap my head around this simple fact.

I tried explaining to them how Anglophone countries use RSVP, but nothing clicked until I told them it was like adding “R” to “SVP,” short for “S’il Vous Plait,” a well known French abbreviation for the word “please.”

They were intrigued by the use of “RSVP” in the English language but said we shouldn’t use it on a French invitation because no one would understand what it meant.

I was a little embarrassed and irritated. I had created several birthday invitations for my daughter over the years and used RSVP. 

How to ask people to RSVP in French

There are several ways you can request people to RSVP on French invitations, but we went with “Réponse avant le 30 Septembre”, which means respond before the 30th of Septembre.

Here are six additional ways you can ask someone to RSVP in French on French invitations.

  1. Réponse souhaitée = Response wanted
  2. Réponse souhaitée avant le ((date)) = Response wanted before the ((date))
  3. Merci de me confirmer ta présence= Thank you for confirming your presence
  4. Merci de confirmer ta présence le plus tôt possible en contactant au ((tel)) ou ((email))= Thank you for confirming your presence asap by calling ((phone number)) or ((email ))
  5. Confirmez votre participation avant le ((date))=  Confirm your participation before the ((date))
  6. “Prière de Répondre” = (Somewhat more formal)  Pray do respond

Personally, I like “réponse souhaitée” followed by my contact information- phone number or email. It’s simple and to the point. Not too formal and not too friendly. 

rsvp example

Why isn’t RSVP used in everyday French anymore?

Like all languages, French has evolved, and as a result, many French words and phrases are no longer used in modern French, or the meaning has changed.

RSVP is one of the many old French words or abbreviations in this case, which has fallen out of widespread use by most French people today.

Why don't French people use RSVP on invitations?

Here are a few more examples of French words that have fallen out of popular use in France but are still used by French Canadians:

  • Bébelle: Bébélle comes from thirteenth-century old French meaning” children’s toy.” My aunty in Montreal loves to say “Remasse tes bébélles”  which idiomatically means (pick up your stuff).
  • Croche: In French Canadian, this can mean anything from crooked to dishonest. But in France, it’s not really used at all anymore.

How, when and why do English speakers use RSVP?

To understand how RSVP became standard on invitations and cards in English speaking countries, you need to understand a little history. 

In the year 1066, William the Conqueror of Normandy invaded England and defeated the English King Harold II at the Battle of Hastings. William has subsequently crowned the first Norman King of England.

When William ascended the English throne, he spoke little to no English. He spoke a dialect of French despite being of Scandinavian descent, which he made the official language of the king’s court.

what is the meaning of RSVP in English and French

French remained the language of the English royal court for centuries and gradually blended with the Anglo-Saxon language— infusing it with new French words and giving birth to modern English.

11th. Century: RSVP begins to shop up on English birthday cards

RSVP, often written R.S.V.P., eventually made its way onto English birthday cards and wedding invitations beginning later in the 11th century.

French was still considered high fashion among the elite of the English court, and speaking French showed your elite status.

This affinity for all things French continued in England for several hundred years then travelled across the Atlantic where it became fashionable among high society in the United States— using French words showed refinement.

This trend continued until around the 19th century, and from this, RSVP and many other French words and phrases made their way into the English language and stayed despite it falling out of use in the French language.

  1. My French girlfriend (from Paris incidentally) looked at me with a blank stare when the invite she had just received said RSVP on it. I imagined she must be joking but have since learned differently! Had to check if this was the case everywhere and it seems to be so!

  2. Found this blog post while I was looking for different ways to formulate the RSVP on our wedding invitation for our French friends. Interesting read and loved the list of options, it was exactly what I needed. Thanks for that!

    I just have one remark. There is something not entirely right about option 4. “en contactant” means “by getting in touch” and not “before the ((date))”. It should therefore be followed by an email or phone number, not a date. Just wanted to set that straight :).

    Thanks for your post!
    Kind regards,

    1. Hi Hannah,

      Thanks for catching that for me. You are absolutely correct it should be followed by a phone number and or email-not a date. I corrected the post to reflect the change and put up an image showing an example.

  3. Hi Annie,

    I happened to have seen this post yesterday on facebook and I had to give it a read.
    Excellent topic that clarifies a lot for those who were wondering, like I was.

    Indeed, I confirm that when I first saw R.S.V.P it was in the US and I had no idea of what it meant. Then somewhere along the line I heard that it meant repondez s’il vous plait, but I had NEVER seen that in France, at least that I could recall.

    What you’re saying about Canadian French is very true. Since Canada is so distant from France, their French has not necessarily evolved as French from France has. So there are many words that you are using there that are not used in France anymore.

    Thanks for the history on how R.S.V.P entered the English world, I didn’t know that, but I know a bit of the English/French history, so it makes complete sense now. It also makes sense that they kept it, while the French dropped it a long time ago.

    Great post and will share :)


    1. Glad you enjoyed the article Sylviane. I often have to modify certain French words I use for French people. By now I know which words not to use. But I slip up a lot. Like the verb Barrer which I use to say a door is locked. But I have to say that I was surprised that RSVP was not recognized by any of my friends. The subject matter bothered me so much that I felt the need to do a little researh. I feel a little smarter now. :)
      Thanks for the share

Comments are closed.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

We Should Be Friends

__CONFIG_colors_palette__{"active_palette":0,"config":{"colors":{"9b988":{"name":"Main accent","parent":-1},"5b927":{"name":"Accent Light","parent":"9b988","lock":{"lightness":1,"saturation":1}}},"gradients":[]},"palettes":[{"name":"Default","value":{"colors":{"9b988":{"val":"var(--tcb-skin-color-0)"},"5b927":{"val":"rgb(241, 245, 248)","hsl_parent_dependency":{"h":209,"l":0.96,"s":0.33}}},"gradients":[]},"original":{"colors":{"9b988":{"val":"rgb(47, 138, 229)","hsl":{"h":210,"s":0.77,"l":0.54,"a":1}},"5b927":{"val":"rgb(243, 246, 249)","hsl_parent_dependency":{"h":209,"s":0.33,"l":0.96,"a":1}}},"gradients":[]}}]}__CONFIG_colors_palette__
__CONFIG_colors_palette__{"active_palette":0,"config":{"colors":{"3e1f8":{"name":"Main Accent","parent":-1}},"gradients":[]},"palettes":[{"name":"Default Palette","value":{"colors":{"3e1f8":{"val":"var(--tcb-local-color-9b988)","hsl":{"h":210,"s":0.78,"l":0.01,"a":1}}},"gradients":[]},"original":{"colors":{"3e1f8":{"val":"rgb(19, 114, 211)","hsl":{"h":210,"s":0.83,"l":0.45}}},"gradients":[]}}]}__CONFIG_colors_palette__
Sign Up